Falsos amigos

Imagine dizer a uma mulher espanhola que ela está um espanto,  detestar o que está comer  num restaurante em Espanha e classificá-lo como muito esquisito ou pedir uma folha, para tomar notas, ao CEO de uma empresa espanhola com quem está a negociar e, para rematar, pedir-lhe para ele lhe ligar.

 

A razão deste post tem a ver com o  facto de estar a fazer um curso de espanhol e ter percebido as enormidades que, no meu “perfeito portunhol”, já disse ao longo da minha vida pessoal e profissional.

O título pode querer dizer muita coisa verdadeira, mas para já vou ficar-me por aquelas palavras que não deve dizer NUNCA, se falar com um espanhol ou for a Espanha. A estas palavras chamam-se mesmo “falsos amigos” e decidi partilhar aqui uma lista com algumas das que já aprendi. Coloque-as num lembrete, no seu telemóvel, porque parecem inofensivas mas têm significados bem diferentes para os espanhóis e podem colocar-nos em situações muito embaraçosas.

Lista de palavras portuguesas e o seu significado em espanhol

Português                          Espanhol

Azar………………………………Acaso

Bolsa……………………………..Saco de plástico

Brincar……………………………Saltitar, pular

Charlatão………………………..Falador

Coelho …………………………….Pescoço

Comida…………………………….Almoço

Copo……………………………………Floco (de neve, aveia…)

Dar coragem………………………Dar raiva

Escaparate………………………….Montra

Esquisito………………………………Delicioso

Espantosa……………………………..Horrorosa

Firma……………………………………….Assinatura

Folha…………………………………………F…da  (Todas as palavras que incluam esta palavra, como folhear, etc., são proibidas, como está implícito)

Graça(s)…………………………………….Gordura

Hostia…………………………………………Chapada (na cara)

Jogar (u)……………………………………………Brincar

Lentilhas………………………………………Lentes de contacto

Liga-me……………………………….”Quero ter um caso contigo”

Muelas………………………………..Dentes molares

Osso……………………………………..Urso

Pêlo……………………………………….Cabelo

Pegar……………………………………..Bater

Precioso………………………………..Bonito

Prenda………………………………….Peça de roupa

Presumido……………………………Vaidoso

Polvo……………………………………..Pó (se pedir polvo num restaurante o empregado vai ficar à toa e achar que somos uns porcalhões)

Saco……………………………………….Saca de serapilheira

Tare(i)a…………………………………..Tarefa

Ter valor………………………………..Ter coragem

Vaso………………………………………..Copo

Agora que já sabe o significado, em espanhol, de  palavras portuguesas, tente traduzir o pequeno texto inicial e confirme se não estamos mesmo a falar de falsos amigos.

Para terminar, ria com Ana Bola e Joaquim Monchique!

Bjos